エコー技研

Column


Column (About Cleaning Equipment)

Echo Giken's main product is final cleaning equipment for wafer manufacturers.
We also manufacture and sell other cleaning equipment and peripheral equipment for the semiconductor industry, but at present we specialize in what we call final cleaning equipment for silicon wafer batch-type automatic wet cleaning machines.

It is quite difficult to explain the final cleaning equipment in simple terms, and we usually explain that it is equipment that completely cleans clean silicon wafers at the final stage.

The following is an explanation of our cleaning equipment for those who are neither engineers nor familiar with the semiconductor industry.
It is based on the explanation I gave to my daughter, who was a junior high school student and asked me about it.

When asked how we clean, I answered that we use a little help from liquid chemicals, but in the end we use the purest water possible with today's technology to clean.

Water is a natural solvent that can dissolve and remove impurities, so much so that almost all elements (over 60) that exist on the earth are present in seawater.
However, water alone is not strong enough to dissolve impurities, oil cannot be dissolved as it is, so it must be decomposed, and small solids must be removed from the surface as particles, so it is necessary to devise ways to weaken their adhesive force.

Some cleaning equipment requires such methods, but such cleaning is, to use an analogy, a case of cleaning 100,000 pieces of dirt to 10. Our role is to reduce 0.003 dirt to 0.001. We say that our equipment is necessary to achieve this.

Can you understand what I mean?
It would be almost impossible to explain the contents of our cleaning equipment without using technical terms that might be of interest to people who are already familiar with cleaning equipment.

For those who are already familiar with cleaning equipment, the following is a poorly written chat.

The Chinese word for "washing" used to be written "洗滌". The word "wash" was written as "洗滌" or "洗淨" because "滌" was not included in the postwar Kanji and later the normal Kanji.
However, the word "wash" was not written as "senjo". The following is a quotation from the dictionary.
The word "wash" was originally written as "sen-teki" or "sen-teki", but it was sometimes read as "sen-jo" because of the radical "jou" (條). Since "滌" could not be included in the official Kanji, it has since been unified into the homonym "洗淨" (wash淨). This is what it means.

I have been secretly wondering for many years who went to the trouble of misreading and generalizing a certain special word like washing (せん滌) as "senjo" (せんじょう).

I found a sentence in the record of the Broadcasting Terminology Committee in the early Showa period (1926-1989), which says, "Even if the word "senjouki" is changed to "senjou" in the future, it should be read as "sen-geki" in broadcasting to the general public. I found this sentence and understood that people in the medical field called it "Senjo-ki" because it was difficult to say "Sen-de-ki".

I thought this was interesting when I found it, but it seems that people do not agree with me.

Other than this, the conversation is usually technical or business-related. It is probably nothing interesting, and it is still difficult to explain.

Witten by Eiji Suhara, Advisor Echo Giken Co.